Garbled English
A coworker mentioned that she bought some snail medication. I couldn't imagine why she wanted to medicate snails. It turned out that she meant to say, snail bait.
Another coworker complained that she needed to get a blood extraction. I'm hoping that she meant blood draw. A blood extraction sounds like she is going to have all of her blood removed.
A chart, dictated by a doctor, said that the patient "wears glasses for reason." As opposed to what, no reason? Even if worn for aesthetic reasons, it is still a reason.
Another patient's chart stated that the patient has a history of mariguana use. I'm not familiar with that type of iguana and I'm wondering exactly how the patient used reptiles?
3 Comments:
Maybe the "mariguana" writer speaks Spanish...
That's very possible and judging from the number of typos in the charts, we must not have spell check and whoever is doing the typing has no medical background.
I guess that's why "the patient's father died of a MYOCARDIAL infarction" got to be "the patient's father died of a MILD CARDIAC infarction". Lucky it was only a mild one!
Post a Comment
<< Home